Комедия масок

Как русские писатели вышли из гоголевской шинели, так и мировой юмор вышел из этих средневековых итальянских представлений...
Комедия дель арте (итал. commedia dell'arte), или комедия масок — вид итальянского народного (площадного) театра, спектакли которого представляли собой импровизацию на основе сценария, содержащего краткую сюжетную схему представления. Кожаная маска (итал. maschera) была обязательным атрибутом, закрывающим лицо комического персонажа, и изначально понималась исключительно в этом смысле. Однако, со временем маской стали называть и всего персонажа. Актёр как правило играл одну и ту же маску. Ему не нужно было знать роль, достаточно было знать только сюжет и предлагаемые обстоятельства. Всё остальное создавалось в процессе представления.
Количество масок в комедии дель арте очень велико (всего их насчитывается более ста), но большинство из них являются родственными персонажами, которые различаются только именами и незначительными деталями. Основными персонажами являются:
Панталоне (Маньифико, Кассандро, Уберто) — венецианский купец, скупой старик;
Доктор (Доктор Баландзоне, Доктор Грациано) — псевдо-учёный доктор права; старик;
Бригелла (Скапино, Буффетто) — умный слуга;
Арлекин (Меццетино, Труффальдино, Табарино) — глупый слуга;
(в северном квартете);
Тарталья - судья-заика;
Скарамучча (Скарамуш) - хвастливый вояка, трус;
Ковьелло - умный слуга;
Пульчинелла (Полишинель) - глупый слуга;
(в южном квартете);
а также:
Капитан — хвастливый вояка, трус, северный аналог маски Скарамуччи;
Паскарьель — слуга; обжора, пьяница и скандалист;
Скапен - хитрый, плутоватый слуга;
Лелио (Орацио, Люцио, Флавио и т. п.) - юный влюблённый;
Педролино (Пьеро, Паяц) – слуга;
Изабелла (Лучинда, Витториа и т. п.) - юная влюблённая;
Коломбина, Фантеска, Фьяметта, Смеральдина и т. п. — служанки;
Труппы путешествовали по городам и провинциям, лучшие из них (например, Gelosi/Ревнивцы или Fedeli/Верные) выступали в дворцах и даже ездили на гастроли за рубеж. Менее успешные актеры довольствовались площадями и рынками. Однако возникает вопрос — как при огромном количестве итальянских диалектов зрители понимали актеров? На самом деле речь актеров была не более чем условность. Так, Капитан всегда говорил по-испански, Доктор — на болонском диалекте, а Арлекин нес всякую бессмыслицу. Это была комедия положений, а не ироничных монологов.
Продолжение статьи
читайте в журнале Lingvin.com